Buch, Englisch, Band 20, 220 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 235 mm, Gewicht: 345 g
Buch, Englisch, Band 20, 220 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 235 mm, Gewicht: 345 g
Reihe: Approaches to Translation Studies
ISBN: 978-90-420-1046-8
Verlag: Brill | Rodopi
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
List of contributors
Sylviane GRANGER, Jacques LEROT & Stephanie PETCH-TYSON: Preface
I. Theoretical Approaches
Sylviane GRANGER: The corpus approach: a common way forward for Contrastive Linguistics and Translation Studies?
Stig JOHANSSON: Contrastive linguistics and corpora
Sara LAVIOSA: Corpora and Translation Studies
II. Corpus-based Case Studies
Kristin DAVIDSE & Liesbet HEYVAERT: On the middle construction in English and Dutch
André HANTSON: English gerund clauses and Norwegian det + infinitive / at clause constructions
Mieke van HERREWEGHE & Myriam VERMEERBERGEN: Flemish Sign Language and Dutch: Syntactic differences due to a different modality as exemplified in reference tracking
Hélène CHUQUET: Loss and gain in English translations of the French imparfait
Jonathan CHARTERIS-BLACK: A prototype based approach to the translation of Malay and English idioms
Tiina PUURTINEN: Nonfinite constructions in Finnish children’s literature: Features of translationese contradicting translation universals?
III. Cross-linguistics Tools and Applications
Philip KING: Parallel concordancing and its applications
Lynne BOWKER: Corpus-based applications for translator training: Exploring the possibilities
Natalie KÜBLER & Pierre-Yves FOUCOU: Teaching English verbs with bilingual corpora: Examples in the field of computer science
Elizabeth DAWES: Towards a new dictionary of idioms