D'hulst / Van de Poel | Alles verandert altijd | Buch | 978-94-6270-193-9 | sack.de

Buch, Dutch, Flemish, 278 Seiten, Format (B × H): 170 mm x 230 mm, Gewicht: 435 g

D'hulst / Van de Poel

Alles verandert altijd

Perspectieven op literair vertalen

Buch, Dutch, Flemish, 278 Seiten, Format (B × H): 170 mm x 230 mm, Gewicht: 435 g

ISBN: 978-94-6270-193-9
Verlag: Leuven University Press


Lieven
D'hulst en Chris Van de Poel winnen VAV-prijs met het boek 'Alles verandert
altijd. Perspectieven op literair vertalen'!

Onmisbaar handboek voor de literair vertaler

· behandelt de belangrijkste aspecten van
literair vertalen in en uit het Nederlands
· geschreven door vertaalexperts
· essentieel voor literair vertalers in
opleiding
· praktische leidraad voor professionals
· geschikt voor
zelfstudie

Alles verandert altijd is een
onmisbaar instrument voor de literair vertaler in opleiding en de beginnende en
gevorderde professional bij het vertalen in en uit het Nederlands. Voor het
eerst worden hier alle belangrijke aspecten van het literair vertalen helder en
bevattelijk samengebracht: de zakelijke en financiële aspecten, de basiskennis
en vaardigheden die deze activiteit veronderstelt, de algemene kernbegrippen en
uitdagingen, het vertalen van de traditionele literaire genres, maar ook van
kinder- en jeugdliteratuur, literaire non-fictie en filosofie, en de ‘nazorg’
in de vorm van revisie, marketing en promotie.

Het boek is een initiatief van het Expertisecentrum Literair Vertalen
(ELV), en bevat bijdragen van 23 vertaalexperts (wetenschappers, opleiders en
vertalers), onder eindredactie van Lieven D’hulst en Chris Van de Poel. Beiden zijn lid van het wetenschappelijk comité van het ELV,
een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in
samenwerking met het Nederlands Letterenfonds en Literatuur Vlaanderen.

Met bijdragen van Erik Bindervoet, Henri Bloemen, Paul Claes, Harm
Damsma, Goedele De Sterck, Nicolette Hoekmeijer, Jeanne Holierhoek, Onno
Kosters, Stella Linn, Niek Miedema, Janny Middelbeek-Oortgiesen, Philippe
Noble, Jelle Noorman, Franco Paris, Désirée Schyns, Carlo Van Baelen, Laura van
Campenhout, Jeroen Vandaele, Chris Van de Poel, Barber van de Pol, Luk Van
Haute, Fedde van Santen, Ine Willems.

i.s.m. Expertisecentrum Literair
Vertalen
E-boek verkrijgbaar in Open Access.
D'hulst / Van de Poel Alles verandert altijd jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


Woord vooraf – Lieven D’hulst & Chris Van de Poel
Deel I – Het werk in goede banen1.1. Literair vertaler word je, woord na woord … – Carlo Van Baelen 1.2. Basiskennis en -vaardigheden – Chris Van de Poel 1.3. Naslag – Chris Van de Poel 1.4. Hoe bronteksten lezen? – Philippe Noble 1.5. Relatie tussen auteur en vertaler – Nicolette Hoekmeijer 1.6. Vertolking 2.0 – Over het opnieuw vertalen van klassiekers – Barber van de Pol 1.7. Duovertalen – Niek Miedema & Harm Damsma
Deel II – Belangrijke begrippen2.1. Equivalentie in de vertaalpraktijk en de vertaalstudie – Henri Bloemen 2.2. Verre culturen en het vertalen van realia – Luk Van Haute 2.3. Vertaaltransformaties – Stella Linn 2.4. Creatief vertalen – Harm Damsma 2.5. De vertaling van meerstemmigheid en meertaligheid – Désirée Schyns 2.6. Humor – Jeroen Vandaele 2.7. Vertalen als intertekstuele praktijk – Paul Claes
Deel III – Een focus op genres3.1. Het vertalen van narratief proza – Franco Paris 3.2. De regels voorbij: het vertalen van poëzie – Onno Kosters 3.3. Enige hardop uitgesproken gedachten over het vertalen van theater – Erik Bindervoet 3.4. Denken in veelvoud: het vertalen van filosofische teksten – Jeanne Holierhoek 3.5. Non-fictie vertalen – Jelle Noorman 3.6. Vertalen van kinder- en jeugdliteratuur – Goedele De Sterck
Deel IV – Na het vertalen4.1. (Zelf)revisie – Laura van Campenhout & Ine Willems 4.2. Omgaan met promotie, prijzen en recensies – Janny Middelbeek-Oortgiesen 4.3. De beoordeling van de vertaling – Fedde van Santen
Bijlage I – Lijst van geciteerde vertalingenBijlage II – Bioschetsen van de auteurs Namenregister


D'hulst, Lieven
Lieven D’hulst is emeritus gewoon hoogleraar Franstalige letterkunde en vertaalwetenschap aan de Letterenfaculteit van de KU Leuven.

Van de Poel, Chris
Chris Van de Poel is voormalig coördinator van de opleiding literair vertalen aan de Letterenfaculteit van de KU Leuven, campus Antwerpen en sinds 2015 lid van het wetenschappelijk comité van het ELV.


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.