Buch, Deutsch, 242 Seiten, Format (B × H): 169 mm x 238 mm, Gewicht: 483 g
Reihe: Narr Studienbücher
Grundwissen und -fertigkeiten
Buch, Deutsch, 242 Seiten, Format (B × H): 169 mm x 238 mm, Gewicht: 483 g
Reihe: Narr Studienbücher
ISBN: 978-3-8233-8111-2
Verlag: Narr Dr. Gunter
Die anspruchsvolle Tätigkeit als Übersetzer:in und Dolmetscher:in an Gerichten und Behörden erfordert neben hervorragenden Sprachkenntnissen auch juristisches Know-how sowie Erfahrung in den verschiedenen Dolmetsch-Techniken. Dieses Studienbuch vermittelt sowohl die unterschiedlichen translatorischen Kompetenzen als auch das nötige juristische Grundlagenwissen über Zivil- und Strafverfahren, die für das Gerichtsdolmetschen und -übersetzen notwendig sind. Damit bereitet es zuverlässig auf die Zulassung für die Beeidigung bzw. Vereidigung als Gerichtsdolmetscher:in vor und ist zum Selbststudium sowie als Unterrichtsgrundlage für entsprechende Lehrgänge bestens geeignet.
Die zweite Auflage wurde gründlich überarbeitet. Berücksichtigt werden darin insbesondere die neuen EU-Richtlinien 2010/64 über das Recht auf Dolmetschleistungen und Übersetzungen in Strafverfahren und 2012/29 über Mindeststandards für die Rechte, die Unterstützung und den Schutz von Opfern von Straftaten.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Übersetzungswissenschaft, Translatologie, Dolmetschen
- Rechtswissenschaften Allgemeines Verfahrens-, Zivilprozess- und Insolvenzrecht Justizverwaltung, Justizorganisation
- Rechtswissenschaften Recht, Rechtswissenschaft Allgemein Beziehungen des Rechts zu anderen Disziplinen
Weitere Infos & Material
Teil I - Translationswissenschaftliche Grundlagen
1 Einleitung
2 Modul Kommunikationskompetenz
3 Modul Vom-Blatt-Übersetzen bzw. -Dolmetschen
4 Modul Konsekutivdolmetschen ohne und mit Notizen
5 Modul Flüsterdolmetschen
6 Modul Einführung in das juristische Übersetzen
7 Ausblick
8 Bibliographie
Teil II - Juristische Grundlagen
1 Einleitung
2 Strafverfahren
3 Zivilverfahren
4 Bibliographie