Frank / Kittel | Auch eine kopernikanische Wende? | E-Book | sack.de
E-Book

E-Book, Deutsch, 364 Seiten

Frank / Kittel Auch eine kopernikanische Wende?

Übersetzungsbegriffe französisch, englisch, deutsch – 1740er bis 1830er Jahre
1. Auflage 2015
ISBN: 978-3-8470-0307-6
Verlag: V&R unipress
Format: PDF
Kopierschutz: 0 - No protection

Übersetzungsbegriffe französisch, englisch, deutsch – 1740er bis 1830er Jahre

E-Book, Deutsch, 364 Seiten

ISBN: 978-3-8470-0307-6
Verlag: V&R unipress
Format: PDF
Kopierschutz: 0 - No protection



Es gilt als gesichert, daß die aus der Antike überlieferten Auffassungen vom richtigen und schönen literarischen Übersetzen an der Wende zum 19. Jahrhundert von Grund auf in Frage gestellt wurden und so Platz für neue entstand. Dieser epochale Wandel wird hier erstmals aus internationaler Sicht untersucht. Erkennbar werden Gemeinsamkeiten und Unterschiede der drei damals besonders wichtigen nationalen Traditionen – der französischen, britischen und deutschen. Auf mehreren Begriffsfeldern werden Übereinstimmungen zwischen den Ländern beziehungsweise Übernahmen aus einer Landestradition in eine andere dargestellt. Erweitert wird diese internationale Perspektive durch einen Beitrag von Harald Kittel, dessen Gegenstand Giacomo Leopardis kritischer Vergleich des Italienischen, Französischen und Deutschen als Übersetzungssprachen ist. The views of what makes a literary translation correct und beautiful that had their origin in classical antiquity were radically called in question at the turn to the nineteenth century. Their decline and the rise of new concepts have been the subject of several studies of national scope. The present book is the first comparative survey of these events. The countries that contributed most to this monumental reorientation are France, Great Britain, and Germany. The comparative approach serves to determine what the three national traditions have in common and how they differ. A chapter is devoted to each country, followed by an investigation of key concepts and how they concurred, deviated, or influenced each other. This international perspective is broadened by Harald Kittel's examination of Giacomo Leopardi's comparison of Italian, French, and German as media for translation.
Frank / Kittel Auch eine kopernikanische Wende? jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


1;Title Page;3
2;Copyright;4
3;Table of Contents;5
4;Body;9
5;Vorwort · Preface · Avant-propos;9
6;1 Einleitung;27
6.1;1 Fokus;27
6.2;2 Zur Methode;31
6.3;3 Auswahlkriterien;34
6.4;4 Forschungsstand;36
6.5;5 Zur Begrifflichkeit;37
6.6;6 Die Zergliederung des Allgemeinen und andere Neuerungen;44
6.7;7 Überlieferung und Erneuerung um die Jahrhundertmitte;49
6.8;8 Exkurs: Die französisch-britisch-deutsche Triade;51
7;Nationale Traditionen;55
8;2 Frankreich;57
8.1;1 Tradition und Innovation zur Jahrhundertmitte: Batteux und Prévost;57
8.2;2 Die Gabelung der Übersetzungsstudien in der Encyclopédie: Beauzée und Marmontel;73
8.3;3 Goût de terroir, génie, mœurs: Die Zergliederung des Übersetzungsbegriffs;79
8.4;4 Übersetzungsbegriffe an der Wende zum 19. Jahrhundert;100
9;3 Das Vereinigte Königreich;113
9.1;1 Das Poetische an der Übersetzungspoetik;114
9.2;2 Die Regeln der übersetzerischen Mimesis: Dryden;118
9.3;3 Der wechselhafte Werdegang des Genies im 18. Jahrhundert;123
9.4;4 Andere Poetiken der Antikenübersetzung;137
9.5;5 Retrospektive: Tytler;150
9.6;6 Das frühe 19. Jahrhundert: Fortführen, Abweichen, Importieren;154
10;4 Die deutschsprachigen Länder;167
10.1;1 Klassisch-klassizistische Begriffe: Anlehnung an Frankreich oder das Vereinigte Königreich;168
10.2;2 Neues Licht für die Aufklärung: Antirationalistisches aus Zürich;178
10.3;3 Auf dem Weg zur Wasserscheide;181
10.4;4 Der Wegbereiter: Herder;194
10.5;5 Übersetzungspoetik in Briefen: Klopstock und Voß;203
10.6;6 Poetisches Übersetzen als unendliche Annäherung: A. W. Schlegel;215
10.7;7 Transzendentale Hermeneutik und Übersetzungsutopie: Schleiermacher;223
10.8;8 Übersetzungsbegriffe im näheren Umfeld Schleiermachers;247
10.9;9 Erste Leitlinien der Übersetzungsgeschichtsschreibung;258
10.10;10 Ein Blick nach vorn;264
11;Internationale Perspektiven;271
12;5 Fazit: Die Wende;273
12.1;1 Prämissen;273
12.2;2 Gedanke und Ausdruck;273
12.3;3 Zergliederung des Supranationalismus alias Universalismus und seine Historisierung;281
12.4;4 Génie, Genius, Geist: Strukturierung der Innerlichkeit;287
12.5;5 Abbau des Begriffs vom eleganten französischen Übersetzen;295
12.6;6 Treue und Schönheit;297
12.7;7 Rationalistische und empiristische Übersetzungsbegriffe als Alternative;313
12.8;8 Wendepunkte;315
13;6 Vergleichende Wahrnehmung: Giacomo Leopardi zu Italienisch, Deutsch und Französisch als Übersetzungssprachen (Harald Kittel);323
13.1;1 Rezeption sprachlicher Äußerung als subjektiver Vorgang;324
13.2;2 Leopardis Übersetzungsideal;325
13.3;3 Der Charakter der italienischen Sprache (im Vergleich zu der französischen und der deutschen);328
13.4;4 Nationale Übersetzungskonventionen: Deutsch als Übersetzungssprache und die Übersetzungspraxis deutscher Autoren;329
13.5;5 Französisch als Inbegriff der »modernen Sprache«;333
14;7 Chronologie;343
15;8 Literaturverzeichnis;345
16;9 Personenregister;359


Kittel, Harald
Dr. Harald Kittel ist Wissenschaftlicher Koordinator des Sonderforschungbereichs 'Die Literarische Übersetzung' (Universität Göttingen) und u.a. Hauptherausgeber von 'Übersetzung Translation Traduction: Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung'.

Frank, Armin Paul
Dr. Armin Paul Frank, emeritierter Professor für Englische Philologie, war Gründungssprecher des Göttinger Sonderforschungsbereichs 'Die literarische Übersetzung' und Leiter des Projektbereichs des SFB 'Internationalität nationaler Literaturen'.



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.