E-Book, Deutsch, Band 124, 368 Seiten
Haidacher Bargeldmetaphern im Französischen
1. Auflage 2015
ISBN: 978-3-7329-9857-9
Verlag: Frank & Timme
Format: PDF
Kopierschutz: 1 - PDF Watermark
Pragmatik, Sprachkultur und Metaphorik
E-Book, Deutsch, Band 124, 368 Seiten
Reihe: Forum für Fachsprachen-Forschung
ISBN: 978-3-7329-9857-9
Verlag: Frank & Timme
Format: PDF
Kopierschutz: 1 - PDF Watermark
Kann man die deutsche Metapher Bargeld eins zu eins ins Französische übertragen? Bernhard Haidacher beleuchtet zunächst die Geschichte des Geldes, dessen Funktionen sowie verschiedene Geldtermini. Anschließend untersucht er die Benennung Bargeld in diachroner Perspektive. Die theoretischen Ausführungen zu Metaphern- und Fachsprachentheorien fokussieren die Wirtschaftssprache. Die vermeintliche Metaphernfeindlichkeit der Fachtextsorten wird dabei schlüssig widerlegt. Der Autor erarbeitet für Bargeld vier französische Äquivalenzen, die er in ihre jeweilige Pragmatik und Historik sowie Systematik einbettet. Seine interkulturelle Lexikologie verschafft Einsichten in die Metapherologie der Fachkommunikation sowie in die Semantik des Handelns und des Handels. Fruchtbare Verwertungsmöglichkeiten für die mono- und bilinguale Lexikographie, gerade unter translatologischen Aspekten, sind das Ergebnis.
Bernhard Haidacher studierte Romanistik (Französisch; Latein/Griechisch) an der Leopold-Franzens Universität in Innsbruck und an der Università degli Studi Roma Tre. Nach verschiedenen Unterrichtstätigkeiten begann er im Jahre 2010 das Doktorats-Studium der Sprach- und Medienwissenschaft (Französisch: Linguistik), das er 2014 mit der Promotion abschloss. Kontakt: bernhard.haidacher@gmx.at
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
1;Inhaltsverzeichnis;6
2;I. Theoretischer Teil;10
2.1;1. Ziele und Gegenstand;10
2.2;2. Evolutionsgeschichte des Geldes;12
2.3;3. Funktionen von Geld;56
2.4;4. Geldtermini und ihre Etymologie;64
2.5;5. 'Bargeld';90
2.6;6. Metapherntheorien;114
2.7;7. Fachsprache(n);158
2.8;8. Wirtschaftssprache;182
2.9;9. Metaphern in den Fachsprachen;200
3;II. Empirischer Teil;226
3.1;10. Korpusbasierte Recherchen;226
3.2;11. Die Liquiditätsmetapher;234
3.3;12. 'Liquide', 'argent liquide', 'avoir liquide';246
3.4;13. 'Numéraire': 'Bargeld' ist im Französischen 'zählbar';268
3.5;14. 'Argent comptant' bzw. 'comptant';284
3.6;15. 'En espèces': '(en) vue', 'regard', 'apparence'?;298
3.7;16. 'Monnaie fiduciaire';312
3.8;17. Tabellarische Zusammenfassung;320
3.9;18. Fazit;322
3.10;19. Résumé;324
3.11;Literaturverzeichnis;326