Marco | AUDIOVISUAL TRANSLATION THROUG | Buch | 978-90-420-3513-3 | sack.de

Buch, Englisch, Band 37, 240 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 235 mm, Gewicht: 380 g

Reihe: Approaches to Translation Studies

Marco

AUDIOVISUAL TRANSLATION THROUG

Buch, Englisch, Band 37, 240 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 235 mm, Gewicht: 380 g

Reihe: Approaches to Translation Studies

ISBN: 978-90-420-3513-3
Verlag: BRILL ACADEMIC PUB


The past decades have witnessed considerable developments in Translation Studies and, particularly, a growing interest in the cultural and ideological differences engendered by the act of translating. More recently, Audiovisual Translation has also experienced an impressive growth in terms of research developments and applications. This book focuses on the role that cinematic language and audiovisual translation play in the transmission of stereotypes concerning gender, sexuality, ethnicity and economic status. While it helps identify the gender bias embedded in language and how this is then manipulated during the dubbing transfer, this book also addresses other considerations such as the role of the audiovisual translators, the triggers which reinforce the androcentric views already present in films, and the influence on the translators of ideological and political constraints. For this reason it is of interest to both the academic community and the wider public who may still be the target of gender discrimination themselves and/or are sensitive to gender issues.
Marco AUDIOVISUAL TRANSLATION THROUG jetzt bestellen!

Autoren/Hrsg.


Weitere Infos & Material


List of figures
List of tables
Acknowledgements
Note to the reader
Introduction
The relevance of interdisciplinary research
Gender Studies
Translation Studies
Gender and translation
Audiovisual translation
Gender and audiovisual translation
Sexism and gender stereotypes
Sexism versus stereotyping
Sexism
Gender stereotypes
Multiple portrayals of gender in Anglo-American cinema
Overview
Visual representation
Acoustic representation
Representation of gender in speech
General considerations
Topics in same-sex and mixed talk
Interactive forms in compliments and verbal insults
Swearwords
Final remarks
Conclusions
References
Filmography


Marcella De Marco is Senior Lecturer in Translation at London Metropolitan University. She holds a PhD in Translation from the University of Vic (Spain), where in 2002 she started researching in the fields of Audiovisual Translation and Gender Studies. She has published a number of articles on the interrelation of these two disciplines, most notably ‘Audiovisual Translation from a Gender Perspective (2006)’, ‘Gender Portrayal in Dubbed and Subtitled Comedies’ (2009) and ‘Bringing Gender into the Subtitling Classroom’ (2011).


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.