Buch, Englisch, 247 Seiten, Format (B × H): 153 mm x 216 mm, Gewicht: 473 g
Buch, Englisch, 247 Seiten, Format (B × H): 153 mm x 216 mm, Gewicht: 473 g
Reihe: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
ISBN: 978-3-030-88291-4
Verlag: Springer International Publishing
This book addresses the hot topic in audiovisual translation (AVT) of video game localization through the unique perspective of dubbing, an area which has so far received relatively little scholarly focus. The author analyses the main characteristics of video game localization within the context of English-Spanish dubbing, and emphasizes the implications for research and localization as a professional practice. The book will appeal to translation studies scholars and students, as well as AVT professionals looking to understand localization processes from a systematized approach.
Zielgruppe
Research
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Angewandte Sprachwissenschaft
- Sozialwissenschaften Medien- und Kommunikationswissenschaften Medienwissenschaften
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Mehrsprachigkeit
- Sozialwissenschaften Medien- und Kommunikationswissenschaften Kommunikationswissenschaften Digitale Medien, Internet, Telekommunikation
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Übersetzungswissenschaft, Translatologie, Dolmetschen
- Mathematik | Informatik EDV | Informatik Digital Lifestyle Computerspiele, Internetspiele
- Sozialwissenschaften Medien- und Kommunikationswissenschaften Kommunikationswissenschaften Interkulturelle Kommunikation & Interaktion
Weitere Infos & Material
Chapter 1: Videogames as Modern Multimodal Products.- Chapter 2: The History of Localization and Dubbing in Video Games.- Chapter 3: Game Localization: Stages and Particularities.- Chapter 4: Dubbing in Video Games.- Chapter 5: Dubbing Analysis through Game Situations: Four Case Studies.- Chapter 6: Conclusion.