Buch, Englisch, Band 27, 241 Seiten, Format (B × H): 150 mm x 220 mm, Gewicht: 435 g
Translation’s Role in the Travels of Literary Theories
Buch, Englisch, Band 27, 241 Seiten, Format (B × H): 150 mm x 220 mm, Gewicht: 435 g
Reihe: Approaches to Translation Studies
ISBN: 978-90-420-2059-7
Verlag: Brill | Rodopi
On the other hand, the term ‘translation’ has become a commonplace in literary and cultural studies – yet usually as a rhetorical figure describing the fate of those who struggle between two worlds and two languages, such as migrants or women. Not much attention has been paid to the role of ‘translation proper’ in contemporary circulation of ideas.
The book addresses these gaps in translation studies and in literary studies for the first time by examining two specific cases where translation strategies and patterns crucially influenced the reception of imported schools of thought. By examining the importation of structuralism and semiotics into Turkish and of French feminism into English, it invites the readers to think about the impact of translation on the transmission of ideas across linguistic-cultural borders and power differentials. It is, therefore, of particular interest to the scholars working in translation studies, in literary and cultural theory, and in gender studies.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
Acknowledgements
Introduction
1. Travelling theory translated
2. Structuralism and semiotics in Turkey and French feminism in Anglo-America
3. Tropes in the travels of theory
4. Image formation: ‘Turkish Barthes’ and ‘Anglo-American Cixous’
5. Multiple-entry visa to travelling theory
6. Translating theory into politics
Conclusion
References
Index