Translation Translation | Buch | 978-90-420-0947-9 | sack.de

Buch, Englisch, Band 21, 660 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 230 mm

Reihe: Approaches to Translation Studies

Translation Translation


Erscheinungsjahr 2003
ISBN: 978-90-420-0947-9
Verlag: Brill | Rodopi

Buch, Englisch, Band 21, 660 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 230 mm

Reihe: Approaches to Translation Studies

ISBN: 978-90-420-0947-9
Verlag: Brill | Rodopi


Translation Translation contributes to current debate on the question of translation dealt with in an interdisciplinary perspective, with implications not only of a theoretical order but also of the didactic and the practical orders. In the context of globalization the question of translation is fundamental for education and responds to new community needs with reference to Europe and more extensively to the international world.
In its most obvious sense translation concerns verbal texts and their relations among different languages. However, to remain within the sphere of verbal signs, languages consist of a plurality of different languages that also relate to each other through translation processes. Moreover, translation occurs between verbal languages and nonverbal languages and among nonverbal languages without necessarily involving verbal languages. Thus far the allusion is to translation processes within the sphere of anthroposemiosis.
But translation occurs among signs and the signs implicated are those of the semiosic sphere in its totality, which are not exclusively signs of the linguistic-verbal order. Beyond anthroposemiosis, translation is a fact of life and invests the entire biosphere or biosemiosphere, as clearly evidenced by research in “biosemiotics”, for where there is life there are signs, and where there are signs or semiosic processes there is translation, indeed semiosic processes are translation processes. According to this approach reflection on translation obviously cannot be restricted to the domain of linguistics but must necessarily involve semiotics, the general science or theory of signs.
In this theoretical framework essays have been included not only from major translation experts, but also from researchers working in different areas, in addition to semiotics and linguistics, also philosophy, literary criticism, cultural studies, gender studies, biology, and the medical sciences. All scholars work on problems of translation in the light of their own special competencies and interests.
Translation Translation jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


Augusto PONZIO: Preface
Susan PETRILLI: Translation and Semiosis. Introduction
Translation Theories and Practices
Susan PETRILLI: The Intersemiotic Character of Translation
Augusto PONZIO: The Same Other: The Text and Its Translations
Horst RUTHROF: Translation from the Perspective of Corporeal Semantics
Barbara GODARD: Translation Poetics, from Modernity to Post-Modernity
Annie BRISSET: Alterity in Translation: An Overview of Theories and Practices
Margherita ULRYCH: Diversity, Uniformity and Creativity in Translation
Sara LAVIOSA: Corpus and Simplification in Translation
Peircean Semiotics from the Viewpoint of Translation
Floyd MERRELL: Neither Matrix nor Redux, but Reflux: Translation from within Semiosis
Vincent COLAPIETRO: Translating Signs Otherwise
T.L. SHORT: Peirce on Meaning and Translation
Translation from the Viewpoint of Peircean Semiotics
Dinda L. GORLÉE: Meaningful Mouthfuls in Semiotranslation
Gregor GOETHALS, Robert HODGSON, Giampaolo PRONI, Douglas ROBINSON, Ubaldo STECCONI: Semiotranslation: Peircean Approaches to Translation
Intersemiotic and Intersemiosic Translation
Peeter TOROP: Intersemiosis and Intersemiotic Translation
Stanley N. SALTHE: Translation Into and Out of Language?
F. Eugene YATES: Three Views of Translations
Thomas A. SEBEOK: Intersemiotic Transmutations: A Genre of Hybrid Jokes
Biotranslation
Kalevi KULL, Peeter TOROP: Biotranslation: Translation between Umwelten
Jesper HOFFMEYER: Origin of Species by Natural Translation
Translation between Organic and Inorganic
Peter CARIANI: Cybernetic Systems and the Semiotics of Translation
Douglas ROBINSON: Cyborg Translation
Translation and Cultural Transfer
Myrdene ANDERSON: Ethnography as Translation
Gideon TOURY: Culture Planning and Translation
Eugene A. NIDA: Language and Culture: Two Similar Symbolic Systems
Ithmar EVEN-ZOHAR: Culture Repertoire and Transfer
Susan BASSNETT: The Translation Turn in Cultural Studies
Anthony PYM: Alternatives to Borders in Translation Theory
Paolo BARTOLONI: Translating from the Interstices
Translation, Literary Writing and Multimedial Communication
Mary SNELL-HORNBY: Literary Translation as Multimedial Communication: On New Forms of Cultural Transfer
Barbara FOLKART: The Valency of Poetic Imagery
Augusto PONZIO: Reading, Translating and Remembering: An Autobiography
Susan PETRILLI: Translating with Borges
Judith WOODSWORTH: In the Looking Glass: Bernard Shaw On and In Translation
Translation, Otherness, Foreignization
John MILTON: The Nation, Foreignization, Dominance, and Translation
Terry THREADGOLD: When Home Is Always a Foreign Place: Diaspora, Dialogue, Translations
Anne CRANNY-FRANCIS: Translation and Everyday Life
David BUCHBINDER: Queer Diasporas: Towards a (Re)Reading of Gay History
Index Nominum
Index Rerum
List of Contributors


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.