Buch, Englisch, Band 167, 392 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 235 mm, Gewicht: 606 g
Reihe: Internationale Forschungen zur Allgemeinen und Vergleichenden Literaturwissenschaft
Anglo-Italian Cultural Transactions
Buch, Englisch, Band 167, 392 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 235 mm, Gewicht: 606 g
Reihe: Internationale Forschungen zur Allgemeinen und Vergleichenden Literaturwissenschaft
ISBN: 978-90-420-3767-0
Verlag: Brill | Rodopi
Fachgebiete
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Englische Literatur
- Geisteswissenschaften Geschichtswissenschaft Geschichtliche Themen Kultur- und Ideengeschichte
- Geisteswissenschaften Geschichtswissenschaft Weltgeschichte & Geschichte einzelner Länder und Gebietsräume Europäische Geschichte
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Romanische Literaturen Italienische Literatur
Weitere Infos & Material
Alison Yarrington, Stefano Villani and Julia Kelly: Introduction
Travellers and Travelogues
Franco Marenco: Some New Bearings in Travel Literature
Diego Pirillo: Voyagers and Translators in Elizabethan England: Richard Hakluyt, John Florio and Renaissance Travel Collections
Werner von Koppenfels: Going South in Fact and Fiction: Two Early Anglo-Italian Travelogues
Roberta Ferrari: ‘Under British Eyes’: Italy in Addison’s and Smollett’s Travel Writing
Italian Geographies
Sharon Ouditt: Real Tours and Sentimental Journeys: Henry Swinburne and William Beckford in Southern Italy
Daniela Corona: S.T. Coleridge’s Colonial Gaze: Sicily in his Mediterranean Writing
Owain J. Wright: Between Italy and Africa: British Perspectives on Nineteenth-Century Sardinia
Francesca Pieri: ‘This is Tuscany, and Nowhere are the Cypresses so Beautiful and Proud’: D.H. Lawrence’s Travels to Florence, Scandicci and Volterra
Luigi Cazzato: The Clash of the Two Cultures: North and South in W.H. Auden
Appropriating Italy
Xavier Cervantès: ‘Thou once great seat of Arms, thou Nurse of Heroes’: History and Romanitas in Early-18th-Century London Opera Librettos
Christopher Thorpe: The Poetics of Travel in Byron and Shelley: Translating Italian Experience into Artistic Distinction
Fabienne Moine: Italian Rewritings by Nineteenth-Century Women Poets: From Constructing a Community of Women to Creating a Place of Poetical Freedom
Peter Vassallo: W.B. Yeats, Lady Gregory and the Cultural Appropriation of Renaissance Italy
Textual Translation
William T. Rossiter: Chaucer, Boccaccio, and Petrarch: Intralingual and Interlingual Translatio
Niranjan Goswami: Translation as Transfer: Thomas Hoby’s The Book of the Courtier
Selene Scarsi: Robert Tofte’s Two Tales, Translated out of Ariosto
Stefano Villani: Italian Translations of the Book of Common Prayer
Using Translation
Barbara Schaff: ‘Andate a farvi benedire’ and Other Useful Phrases for the English Traveller in John Murray’s Handbooks of Travel-Talk
Nick Pearce: ‘Directness, quaintness and squalor’: Aspects of Translation and Transformation in Franco Leoni’s Opera L’Oracolo
Gloria Cappelli: Travelling Words: Languaging in English Tourism Discourse
Stephen Orgel: Shakespeare all’italiana
Notes on Contributors