Buch, Englisch, 206 Seiten, Format (B × H): 160 mm x 241 mm, Gewicht: 512 g
Dissemination and Translation Practices
Buch, Englisch, 206 Seiten, Format (B × H): 160 mm x 241 mm, Gewicht: 512 g
Reihe: New Frontiers in Translation Studies
ISBN: 978-981-16-8204-9
Verlag: Springer Nature Singapore
This book features a collection of articles on comparative literature from a translational perspective, with a special reference to translation of contemporary Chinese literature. Issues of translation, dissemination, and reception of translated literature in the context of world literature are the foci of the book. Given its scope, the book appeals particularly to teachers and students of Chinese literature, translation, and Sinology.
Zielgruppe
Research
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
1. Introduction.- 2. Genres, Translation and the International Dissemination of Chinese fiction.- 3. Historiography via Translation: Chinese New Historical Fiction in the West.- 4. Discourse Models on Studies of Outbound Translation of Chinese Literature.- 5. Lin Yijin: The Obscure Early Translator of Lu Xun’s Stories.- 6. Iconicity and Metaphor in the Translation of Sign Language Poetry: A Case Study of the Tibetan Epic The Song of King Gesar.- 7. Neo-literalism in Bonnie S. McDougall’s Literary Translation.- 8. Construction and Consumption of Otherness: A Neo-Orientalist Study of English Translations of Contemporary Chinese Literature.- 9. A Study on Translation Strategies of Chronicle of a Blood Merchant from the Perspective of Translation Ethics.- 10. Chinese Contemporary Literature in European Languages: Navigating the Editorial Market between Mainstream and Minor Literatures.- 11. Nushu in Translation: Challenges and Strategies for Translating a Unique Chinese Cultural Heritage.-12. Translating Memories of a Foreign Land: A Case Study of Village of Stone.- 13. Ten Years of Chinese-language Literature in Italy.