E-Book, Englisch, 244 Seiten
Reihe: Routledge Advances in Internationalizing Media Studies
Esser / Smith / Bernal-Merino Media Across Borders
Erscheinungsjahr 2016
ISBN: 978-1-317-61078-6
Verlag: CRC Press
Format: EPUB
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)
Localising TV, Film and Video Games
E-Book, Englisch, 244 Seiten
Reihe: Routledge Advances in Internationalizing Media Studies
ISBN: 978-1-317-61078-6
Verlag: CRC Press
Format: EPUB
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)
This volume provides an overview of localisation practices and trends and reveals its significance in the audiovisual sector. Contributors examine translation practices including dubbing, subtitling and voice-over of finished, ‘canned’ material; the internationalisation and localisation of video games; regional adaptations of entertinment television formats and news; and licensed as well as unlicensed film remakes across borders. This book supports cross-border dialogue of academics and practitioners and highlights commonalities and differences between countries and between entertainment industries. As such it provides a new frame of reference for planning, studying and understanding the international flow of media across borders, and the intricacies, challenges and implications of content localisation.
For further resources, please see the Media Across Borders group website (www.mediaacrossborders.com), which hosts a number of video interviews with academics and media professionals working in the field; a ‘localisation’ bibliography; links to relevant companies, institutions and publications, as well as conference papers and workshop summaries.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
- Sozialwissenschaften Medien- und Kommunikationswissenschaften Medienwissenschaften
- Sozialwissenschaften Medien- und Kommunikationswissenschaften Kommunikationswissenschaften
- Sozialwissenschaften Soziologie | Soziale Arbeit Spezielle Soziologie Mediensoziologie
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Übersetzungswissenschaft, Translatologie, Dolmetschen
Weitere Infos & Material
Introduction Andrea Esser, Miguel Á. Bernal-Merino and Iain Robert Smith Chapter 1: Defining ‘the local’ in localization or ‘Adapting for who?’ Andrea Esser Chapter 2: Transnational Holmes: Theorising the Global-Local Nexus through the Japanese anime Sherlock Hound (1984-) Iain Robert Smith Chapter 3: The Context of Localization: Children’s Television in Western Europe and the Arabic-speaking World Jeanette Steemers Chapter 4: Audiovisual Translation Trends: Growing Diversity, Choice And Enhanced Localization Frederic Chaume Chapter 5: Transformations of Montalbano through languages and media: Adapting and subtitling dialect in The Terracotta Dog Dionysios Kapsaskis and Irene Artegiani Chapter 6: Localizing Sesame Street: The Cultural Translation of the Muppets Aaron Calbreath-Frasieur Chapter 7: Television Formats in Africa: Cultural Considerations in Format Localization Martin Nkosi Ndlela Chapter 8: Exploring factors influencing the dubbing of TV series into Spanish: Key aspects for the analysis of dubbed dialogue Rocío Baños Chapter 9: Jerome Bruner and the Transcultural Adaptation of 1970s Hollywood Classics in Turkey Laurence Raw Chapter 10: Tracing Asian Franchises: Local and Transnational Reception of Hana Yori Dango Rayna Denison Chapter 11: Fiction TV Formats in Poland – Why Bother to Adapt? Sylwia Szostak Chapter 12: Analyzing Players’ Perceptions on the Translation of Video Games: Assessing the Tension Between the Local and the Global Concerning Language Use Alberto Fernández Costales Chapter 13: Glocalization and Co-Creation: Trends in International Game Production Miguel Á. Bernal-Merino