Buch, Englisch, 190 Seiten, Format (B × H): 161 mm x 240 mm, Gewicht: 455 g
Reihe: New Perspectives in Translation and Interpreting Studies
Buch, Englisch, 190 Seiten, Format (B × H): 161 mm x 240 mm, Gewicht: 455 g
Reihe: New Perspectives in Translation and Interpreting Studies
ISBN: 978-1-138-82890-2
Verlag: Routledge
Translation and Geography investigates how translation has radically shaped the way the West has mapped the world.
Groundbreaking in its approach and relevant across a range of disciplines from translation studies and comparative literature to geography and history, this book makes a compelling case for a form of cultural translation that reframes the contributions of language-based translation analysis.
Focusing on the different yet intertwined translation processes involved in the development of the Western spatial imaginary, Federico Italiano examines a series of literary works and their translations across languages, media, and epochs, encompassing:
- poems
- travel narratives
- nautical fictions
- colonial discourse
- exilic visions.
Drawing on case studies and readings ranging from the Latin of the Middle Ages to twentieth-century Latin American poetry, this is key reading for translation theory and comparative/world literature courses.
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
Aknowledgments
Orientation: An Introduction
- Navegar ver ponente:
The Navigatio Sancti Brendani Abbatis and its Venetian Translation
- Translating the Map:
Carticity and Transmediation in Ariosto’s Orlando Furioso
- Translating the Territory:
Cabeza de Vaca’s Naufragios
- The Fiction of Translation:
Abbé Prévost’s Nautical Writing
- Translating the Sea:
Jules Verne, Nemo and Nineteenth-Century Oceanography
- Translational Mimesis:
Tabucchi, the Azores and Cartographic Writing
- The Redress of (Self)Translation:
Juan Gelman’s Dibaxu and the Cartography of Sepharad
Notes
Bibliography
Index