Kövecses / Wachowski / Borodo | Zooming In | Buch | 978-1-78707-257-2 | sack.de

Buch, Englisch, Band 18, 288 Seiten, Format (B × H): 150 mm x 225 mm, Gewicht: 410 g

Reihe: Intercultural Studies and Foreign Language Learning

Kövecses / Wachowski / Borodo

Zooming In

Micro-Scale Perspectives on Cognition, Translation and Cross-Cultural Communication
1. Auflage 2017
ISBN: 978-1-78707-257-2
Verlag: Peter Lang

Micro-Scale Perspectives on Cognition, Translation and Cross-Cultural Communication

Buch, Englisch, Band 18, 288 Seiten, Format (B × H): 150 mm x 225 mm, Gewicht: 410 g

Reihe: Intercultural Studies and Foreign Language Learning

ISBN: 978-1-78707-257-2
Verlag: Peter Lang


This book explores the influence of culture and cognition on translation and communication and brings together revised versions of papers delivered at the First International TransLingua Conference, organized in 2015 by the Institute of Modern Languages and Applied Linguistics and the Department of English at Kazimierz Wielki University in Bydgoszcz, Poland. The volume investigates various languages and cultures (including Japanese, Hungarian, English, Czech, Polish, German and Swahili) and examines a range of linguistic and translation issues from a micro-scale perspective. Alongside these case studies, it also includes reflections by two internationally renowned scholars, Elzbieta Tabakowska and Zoltán Kövecses, on the interplay between language, culture and cognition and the influence of collective and individual memory on translation.

Kövecses / Wachowski / Borodo Zooming In jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


CONTENTS: Zoltán Kövecses: The interplay between metaphor and culture – Elzbieta Tabakowska: Memory, imagination, translation – Wojciech Wachowski: Metonymic hiding and cross-cultural communication – Anna Lesinska/Jacek Lesinski: Between text and silence: Ellipsis as a linguistic phenomenon and a case of English–Polish translation – Marcin Trojszczak: On 'paying attention': The objectification of attention in English and Polish – Jana Richterová: Syntactic structures as carriers of emphatic expression in literary translation from English into Czech and vice versa – Andrea Götz: Translating doubt: The case of the Hungarian discourse marker vajon – Anna Kizinska: Incongruity of civil law terms under Polish and British legal systems – Michal Janowski: Translation of individual lexical items for the purposes of lexicography: Practical considerations – Monika Linke-Ratuszny: Psychology in translation: Textual tendencies in selected English–Polish translations of popular science texts – Pawel Aleksandrowicz: Rendering accents, dialects and prosodic features in game localization – Tomohiro Sakai: Between globalness and localness: The case of proper names in the philosophy of language – Maciej Adamski: Motoring and discourse speak one language: A case for globalized motoring discourse.


Wojciech Wachowski is Assistant Professor in the Institute of Modern Languages and Applied Linguistics at Kazimierz Wielki University, Bydgoszcz. He has published on various topics in linguistics, particularly cognitive linguistics and sociolinguistics. His main research interests include metonymy and metaphor, and teacher and translator training.

Zoltán Kövecses is Professor of Linguistics in the Department of American Studies at Eötvös Loránd University, Budapest. His main research interests include the theory of metaphor and metonymy, the conceptualization of emotions, the relationship between cognition and culture, and the issue of cultural variation in metaphor. His books include Where Metaphors Come From (2015), Language, Mind and Culture: A Practical Introduction (2006), Metaphor in Culture: Universality and Variation (2005), Metaphor: A Practical Introduction (2002/2010) and Metaphor and Emotion (2000). He received the Charles Simonyi Award in 2008.

Michal Borodo is Assistant Professor in the Institute of Modern Languages and Applied Linguistics at Kazimierz Wielki University, Bydgoszcz, where he is also Head of Postgraduate Studies in Translating and Interpreting. He has published on various topics in translation studies and his main research interests include translation and language in the context of globalization and glocalization, the translation of children’s literature and comics, and translator training. His monograph, Translation, Globalization and Younger Audiences: The Situation in Poland, is forthcoming in 2017.



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.