Buch, Englisch, Band 16, 261 Seiten, Format (B × H): 150 mm x 220 mm, Gewicht: 445 g
For the Study Of Poetic Discourse In Translation
Buch, Englisch, Band 16, 261 Seiten, Format (B × H): 150 mm x 220 mm, Gewicht: 445 g
Reihe: Approaches to Translation Studies
ISBN: 978-90-420-1392-6
Verlag: Brill | Rodopi
The practical result of this study is based on a solid theoretical foundation. This study most of all reflects on the possibilities of translation comparison and description per se. It is one of the few books in which an in-depth study is undertaken into the principles of translation comparison itself, into its limits and possibilities, and into its central concepts (‘shift’, ‘unit of comparison’ etcetera). Before presenting his own proposal for a comparative procedure, the author critically evaluates several existing methods, particularly those of Toury, Van Leuven-Zwart and the German transfer-oriented approach.
The theoretical considerations in this book are amply illustrated by analyses of translated works of poets as Rutger Kopland and Robert Lowell. The book also contains an extensive case study into the translations, by the German poet Paul Celan, of a selection of William Shakespeare’s sonnets.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
Preface. 1. Postitions and propositions. 2. Translation and interpretation. Translation as interpretation. 3. The study of poetic discourse. 4. The establishment of shifts. Part I: Methods and procedures. 5. The establishment of shifts. Part II: the Concept - Typological distinctions. 6. The establishment of shifts. The Sequel: Evaluation. 7. The Armamentarium. 8. ‘Aus meiner Tinte Schwarz.'. The case of the proliferating pronouns. 9. Final Words: Evaluation. Appendix: The Armamentarium in short. Bibliography. Index.