E-Book, Deutsch, Band 361, 939 Seiten
Kreuzer / Meiser / Sigismund Die Septuaginta - Orte und Intentionen
1. Auflage 2016
ISBN: 978-3-16-154724-9
Verlag: Mohr Siebeck
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)
5. Internationale Fachtagung veranstaltet von Septuaginta Deutsch (LXX.D), Wuppertal 24.-27. Juli 2014
E-Book, Deutsch, Band 361, 939 Seiten
Reihe: Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament
ISBN: 978-3-16-154724-9
Verlag: Mohr Siebeck
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)
Fachgebiete
- Geisteswissenschaften Christentum, Christliche Theologie Bibelwissenschaften Altes Testament: Exegese, Geschichte
- Geisteswissenschaften Christentum, Christliche Theologie Bibelwissenschaften Bibelübersetzungen & Sonderausgaben
- Geisteswissenschaften Jüdische Studien Jüdische Studien Heilige & Traditionstexte: Torah, Talmud, Mischna, Halacha
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Klassische Literaturwissenschaft Klassische Griechische & Byzantinische Literatur
Weitere Infos & Material
1;Cover;1
2;Vorwort;8
3;Grußwort;10
4;Inhalt;12
5;Orte;18
5.1;Kontexte und Orte der Entstehung und Rezeption;18
5.1.1;Martin Karrer: Septuaginta und antike Philosophie;20
5.1.1.1;I. Einleitung;20
5.1.1.2;II. Die Problemstellung;22
5.1.1.3;III. „Siehe, ein weises und verständiges Volk“: Dtn 4,6;26
5.1.1.4;IV. Rechtsethik und Tugendlehre;28
5.1.1.5;V. Schöpfung und Mensch;31
5.1.1.6;VI. Der weise Salomo und die Weisheit;36
5.1.1.7;VII. Das Verständnis Gottes;43
5.1.1.8;IX. Fazit;51
5.1.2;Knut Usener: Plutarch und das Judentum – Plutarch und die Septuaginta?;53
5.1.2.1;1. Plutarch als hellenistischer Mensch;55
5.1.2.2;2. Quaestiones convivales – Tischgespräche;58
5.1.2.3;3. Bündelung und Ausblick;70
5.1.2.4;Verwendete Literatur;72
5.1.3;Johann Cook: The Provenance of the Septuagint: A Case Study of LXX Proverbs, LXX Job and 4 Maccabees;76
5.1.3.1;1. Introductory Issues;76
5.1.3.1.1;1.1. The problem;76
5.1.3.1.2;1.2 Criteria;76
5.1.3.2;2. LXX Proverbs;76
5.1.3.2.1;2.1 Textual basis;76
5.1.3.2.2;2.2 Translation technique;77
5.1.3.2.3;2.3 A theology/ideology of LXX Proverbs;77
5.1.3.2.3.1;2.3.1 The .. .... . .. .. . as foreign wisdom;78
5.1.3.2.3.2;2.3.2 The law of Moses;80
5.1.3.2.3.3;2.3.3 The anti-Hellenistic stance of LXX Proverbs;81
5.1.3.2.4;2.4 Conclusion;82
5.1.3.3;3. OG JOB;82
5.1.3.3.1;3.1 Introduction;82
5.1.3.3.2;3.2 Textual basis of this research;82
5.1.3.3.3;3.3 Chapter 42 – The epilogue;83
5.1.3.4;4. 4 Maccabees;87
5.1.3.4.1;4.1 Problem;87
5.1.3.4.2;4.2 Textual basis of this research;87
5.1.3.4.3;4.3 Author;87
5.1.3.4.4;4.4 Date and Provenance;88
5.1.3.5;5. Conclusion;91
5.1.3.6;Bibliography;92
5.1.4;Michael Lattke: Die Psalmen Salomos: Orte und Intentionen;95
5.1.4.1;1. Kanongeschichtliche Verortung der Psalmen Salomos;95
5.1.4.2;2. Handschriftliche Verortung der Psalmen Salomos;100
5.1.4.3;3. Editorische Verortung der Psalmen Salomos;104
5.1.4.4;4. Orte und Intentionen im Inhalt der Psalmen Salomos;106
5.1.5;Marcus Sigismund: Die ägyptische Rezension des Josua... im Lichte der sahidischen Überlieferung;113
5.1.5.1;1. Forschungsgeschichtliche Problemstellung;113
5.1.5.2;2. Die koptische Tradition;116
5.1.5.2.1;2.1 Umfang und Editionsstand der sahidischen Überlieferung;116
5.1.5.2.2;2.2 Folgen des Überlieferungs- und Editionsstandes für die weitere Forschung;119
5.1.5.2.3;2.3 Anmerkungen zur bohairischen Überlieferung;120
5.1.5.3;3. Vergewisserung des klassischen Argumentes: die Textform der Namen;121
5.1.5.3.1;3.1 Prüfung der Belege aus der Forschungsgeschichte;121
5.1.5.3.2;3.1 Exemplarische Gegenprüfung: Ortsnamen in durch mehrere sahidische Zeugen belegten Textabschnitten;124
5.1.5.3.2.1;3.1.1 Teststelle 1;124
5.1.5.3.2.2;3.1.2 Teststelle 2;125
5.1.5.4;4. Kritische Anfragen zum Verhältnis der sahidischen Überlieferung zur ägyptischen Textform anhand von Fallbeispielen;126
5.1.5.4.1;4.1 Fälle, wo die sahidische Überlieferung nicht einheitlich ist;126
5.1.5.4.1.1;4.1.1 Beispiel 1;126
5.1.5.4.1.2;4.1.2 Beispiel 2;127
5.1.5.4.2;4.2 Fälle, wo das Sahidische und die ägyptische Textform auseinandergehen;128
5.1.5.4.2.1;4.2.1 Beispiel 1;128
5.1.5.4.2.2;4.2.2 Beispiel 2;128
5.1.5.4.3;4.3 Textgeschichtlich komplexe Fälle;129
5.1.5.4.4;4.4 Zwischenfazit;130
5.1.5.5;5. Weitere textgeschichtliche Beobachtungen;131
5.1.5.5.1;5.1 Vermeintliche sahidische Sonderlesarten;131
5.1.5.6;6. Schlussfolgerungen;132
5.1.6;Bonifatia Gesche: Von Nordafrika über Paris nach Stuttgart: Wie kommt die verderbte Fassung der Übersetzung von Esdras A’ in die Vulgata?;134
5.1.6.1;Zur Textgeschichte;135
5.1.6.2;Ausführung;136
5.1.6.3;Charakterisierung der Textversionen;136
5.1.6.4;Antike bis zum 9. Jahrhundert;136
5.1.6.5;10. bis 12. Jahrhundert;138
5.1.6.6;Das 13. Jahrhundert und die Taschenbibeln;141
5.1.6.7;Exkurs;144
5.1.6.8;Das 14. Jahrhundert bis heute;144
5.1.6.9;Eine andere Spur: Die „versio altera“;145
5.1.6.10;Zusammenfassung;146
5.1.6.11;Literatur;147
5.1.6.12;Wichtige Internetressourcen für digitalisierte Handschriften;148
5.1.7;Siegfried Kreuzer: Zum textgeschichtlichen Ort der Dodekapropheton-Zitate im Neuen Testament ;149
5.1.7.1;1. Ursprüngliche Septuaginta (Old Greek) und hebraisierende Bearbeitung;149
5.1.7.1.1;1.1 Die Entwicklung der Übersetzungsprinzipien;149
5.1.7.1.2;1.2 Die Qumranfunde und das neue Bild der Überlieferung der Septuaginta;150
5.1.7.1.3;1.3 Eine Widerspiegelung der Entwicklung in den Zitaten des Neuen Testaments?;154
5.1.7.2;2. Zitate aus dem Dodekapropheton in den paulinischen Briefen;155
5.1.7.2.1;2.1. Hos 2,1 und 2,25 in Röm 9,25f.;156
5.1.7.2.2;2.2. Hos 1f. in 1Petr. 2,10;159
5.1.7.2.3;2.3. Hos 13,14 in 1Kor 15,54f;159
5.1.7.2.4;2.4. Joel 3,5a in Röm 10,13;160
5.1.7.2.5;2.5. Nah 2,1 (und Jes 52,7) in Röm 10,15;161
5.1.7.2.6;2.6. Hab 2,4b in Röm 1,17;162
5.1.7.2.7;2.7. Hab 2,4b in Gal 3, 11b;164
5.1.7.2.8;2.8. Hab 2,4b in Heb 10,38;165
5.1.7.2.9;2.9. Mal 1,2f. in Röm 9,13;166
5.1.7.3;3. Ergebnis;167
5.2;Reale und literarische Welten;170
5.2.1;Gert Jacobus Steyn: Heliopolis and On in the Septuagint;172
5.2.1.1;1. Introduction;172
5.2.1.2;2. Two different centres;173
5.2.1.3;3. A brief historic survey of Heliopolis in Egypt;173
5.2.1.3.1;3.1 Heliopolis – seat of the Sun god amongst the Egyptians;173
5.2.1.3.2;3.2 Heliopolis – seat of knowledge amongst the Greeks;174
5.2.1.3.3;3.3 Heliopolis – The Jewish community at Leontopolis and their temple;175
5.2.1.4;4. Heliopolis in the LXX;178
5.2.1.4.1;4.1 The Pentateuch – Genesis: “Heliopolis” for “On”;178
5.2.1.4.2;4.2 The Pentateuch – Exodus: “On, which is Heliopolis” in addition to “Pithom and Raamses”;179
5.2.1.4.3;4.3 The Scroll of Isaiah: “City of Destruction”, “City of the Sun”, or “City of Righteousness”?;180
5.2.1.4.4;4.4 The Scroll of Jeremiah: “Beth-Shemesh in Egypt” or “Heliopolis in On”?;182
5.2.1.4.5;4.5 Ezekiel: “Heliopolis and Bubastis” for “Awen and Pi-Beseth”;183
5.2.1.5;5. Conclusion;184
5.2.2;James K. Aitken: Moses’s ..ß..;186
5.2.2.1;The Text and Versions;187
5.2.2.2;The Noun ..ß..;190
5.2.2.3;The Lexicons;192
5.2.2.4;An explanation of the meaning;194
5.2.2.5;Bilingual glosses;198
5.2.2.6;Interlingual Lexicographic Interference;198
5.2.2.7;Reception History;200
5.2.2.8;Conclusion;202
5.2.3;Michaël N. van der Meer: Galilee in the Septuagint. Textual Criticism and Topography in Joshua 19:10–39;203
5.2.3.1;1. Introduction;203
5.2.3.2;2. Galilee in the pre-Seleucid period;207
5.2.3.3;3. The description of Galilee in Joshua 19:10-39: A Survey;208
5.2.3.4;4. The variants within the Hebrew text;213
5.2.3.5;5. Conjectural emendations;215
5.2.3.6;6. The Peshitta tradition of Josh 19:10–39;216
5.2.3.7;7. The Contribution of P.Schøyen I MS 2648;219
5.2.3.8;8. Assessing the Greek translator’s competences and intentions;220
5.2.3.9;9. A Tentative Reconstruction of Galilean Toponyms;222
5.2.3.10;10. Concluding Remarks;230
5.2.4;Frank Ueberschaer: Die Welt des Ben Sira. Orte und Räume im Denken Ben Siras;232
5.2.4.1;1. Die Kosmologie Ben Siras;232
5.2.4.2;2. Die Geographie Ben Siras;236
5.2.4.3;3. Die Lebenswelten Ben Siras;238
5.2.4.4;4. Räumlichkeit im theologischen Denken Ben Siras;243
5.2.4.5;5. Räumlichkeit in metaphorischem Gebrauch;244
5.2.4.6;6. Fazit;245
5.2.4.7;Literatur;246
5.2.5;Martin Rösel: Die himmlische Welt der Septuaginta. Angelologische Akzentuierungen am Beispiel des Danielbuches;249
5.2.5.1;1. Die Besonderheit der Daniel-LXX;250
5.2.5.2;2. Engel im hebräisch-aramäischen Danielbuch;252
5.2.5.3;3. Veränderungen in der LXX;253
5.2.5.4;4. Dan 7,13;258
5.2.5.5;5. Zusammenfassung;260
5.2.6;Jutta Leonhardt-Balzer: Philo and the Garden of Eden: An Exegete, his Text and his Tools;261
5.2.6.1;Introduction;261
5.2.6.2;Eden as luxury – from pleasure to joy;263
5.2.6.3;Philo’s text;268
5.2.6.4;Philo’s tools;272
5.2.6.5;Conclusion;273
5.2.7;Martin Meiser: Der Traum in der griechisch-römischen Antike, im antiken Judentum und im antiken Christentum;275
5.2.7.1;1. Griechisch-römische Antike;275
5.2.7.1.1;1.1. Literarische Funktionen;275
5.2.7.1.2;1.2. Bewältigung des Bedrängenden – Traumdeutung und Klassifikation;277
5.2.7.1.3;1.3. Physiologischer Diskurs;278
5.2.7.1.4;1.4. Philosophischer Diskurs;279
5.2.7.2;2. Altes Testament und antikes Judentum;280
5.2.7.2.1;2.1. Altes Testament;280
5.2.7.2.1.1;2.1.1. Literarische Funktion;280
5.2.7.2.1.2;2.1.2. Theologischer Diskurs;280
5.2.7.2.2;2.2. Septuaginta;282
5.2.7.2.3;2.3. Antike jüdische Literatur;284
5.2.7.3;3. Frühchristliche Literatur und patristische Interpretation der alttestamentlichen Texte;286
5.2.7.3.1;Exegetischer Diskurs;286
5.2.7.3.2;3.2.1. Die positiven Passagen;287
5.2.7.3.3;3.2.2. Die traumkritischen Passagen;289
5.2.7.4;Schluss;291
5.3;Textkritik und Textgeschichte;292
5.3.1;Emanuel Tov: The Shared Tradition of the Septuagint and the Samaritan Pentateuch;294
5.3.1.1;1. Background;294
5.3.1.2;2. The Data;297
5.3.1.3;3. Summary;308
5.3.2;Innocent Himbaza: What are the consequences if 4QLXXLev. contains earliest formulation of the Septuagint?;311
5.3.2.1;1. Introduction;311
5.3.2.2;2. 4QLXXLev. versus G-ed;312
5.3.2.2.1;1. Lev 26:3–4;313
5.3.2.2.2;2. Lev 26:4;313
5.3.2.2.3;3. Lev 26:4;314
5.3.2.2.4;4. Lev 26:5;314
5.3.2.2.5;5. Lev 26:6;315
5.3.2.2.6;6. Lev 26:6;316
5.3.2.2.7;7. Lev 26:8;316
5.3.2.2.8;8. Lev 26:9;316
5.3.2.2.9;9. Lev 26:10;317
5.3.2.2.10;10. Lev 26:11;317
5.3.2.2.11;11. Lev 26:12;318
5.3.2.2.12;12. Lev 26:12;318
5.3.2.2.13;13. Lev 26:13;319
5.3.2.2.14;14. Lev 26:14;320
5.3.2.2.15;15. Lev 26:15;320
5.3.2.2.16;16. Lev 26:15;321
5.3.2.3;3. How did scribes of 4QLXXLev. and G-ed worked?;321
5.3.2.4;4. Consequences of the priority of 4QLXXLev.;322
5.3.3;Tuukka Kauhanen: Septuagint in the West. The Significance of the Post-Lucianic Latin Witnesses for the Textual History of Kings ;326
5.3.3.1;Introduction;326
5.3.3.2;Palimpsestus Vindobonensis (La¹¹5);327
5.3.3.3;Latin Marginal Readings (La.);328
5.3.3.4;Lucifer of Cagliari (Luc);330
5.3.3.5;The Interrelation of La¹¹5, La., and Lucifer;331
5.3.3.6;Conclusion;341
5.3.3.7;Bibliography;341
5.3.4;Adrian Schenker: Archetype and Late Literary Developments in 2 Kings 1:17–18 and 8:16. Recensions in the Masoretic Text and in the Old Greek;343
5.3.4.1;I. The General Framework;343
5.3.4.2;II. 2 Kgs 1:17–18 in the Masoretic Text (M )and in the Old Greek (G);344
5.3.4.2.1;1. The Context of 2 Kgs 1:17–18;344
5.3.4.2.2;2. The Most Original Form of G;345
5.3.4.2.3;3. Comparison Between M and the Most Original G in 2 Kgs 1:17–18;346
5.3.4.2.4;3. Is the Text Proper of M in 2 Kgs 1:17–18 and 8:16 Original?;350
5.3.4.2.5;5. The History of the Text of 2 Kings 1:17–18 and Its Implication for the History of the Text of (Samuel-)Kings in General;351
5.3.5;Felix Albrecht: Die alexandrinische Überlieferung und die Rezension des Hesych von Alexandrien in den Prophetenbüchern der Septuaginta;354
5.3.5.1;1. Die alexandrinische Überlieferung;355
5.3.5.2;2. Die Hesychische Frage;362
5.3.5.3;3. Die Bestimmung einer Rezension;368
5.3.5.4;4. Der Codex Alexandrinus und sein Rezensionscharakter in den Prophetenbüchern unter besonderer Berücksichtigung des Jesajabuches;370
5.3.5.5;5. Ergebnis;377
5.3.6;Claudine Cavallier: Esther 1, 13–20: problèmes textuels;380
5.3.6.1;1. Les formes du livre d’Esther;381
5.3.6.2;2. Genèse et rapport des formes entre elles;383
5.3.6.3;3. Point de méthode;383
5.3.6.4;4. Les variations textuelles d’Esther 1, 13–20;385
5.3.6.4.1;4.1. Qui sont le Roi et la Reine?;385
5.3.6.4.1.1;4.1.1. Le Roi;385
5.3.6.4.1.2;4.1.2. La Reine;386
5.3.6.4.2;4.2. Quelle est la nature de la parole royale?;387
5.3.6.4.3;4.3. A qui s’adresse le Roi?;389
5.3.6.4.4;4.4. A qui s’adressait la Reine?;390
5.3.6.4.5;4.5. Qui répond au Roi?;391
5.3.6.5;Bibliographie;392
5.3.6.6;Annexes;393
5.3.7;Robert J.V. Hiebert: A New Critical Edition of Greek IV Maccabees;406
5.3.7.1;A. Introduction;406
5.3.7.2;B. Greek Evidence;409
5.3.7.3;C. Syriac Version;410
5.3.7.4;D. Coptic Version;411
5.3.7.5;E. Passio Sanctorum Machabaeorum;412
5.3.7.6;F. Church Fathers;414
5.3.7.7;G. Lemma Changes;416
5.3.7.7.1;1. .. .fe...st....;416
5.3.7.7.2;2. Lexical Substitutions;416
5.3.7.7.3;3. Word Order;418
5.3.7.7.4;4. Additions;419
5.3.7.8;H. Conclusion;420
5.3.8;Michael Segal: The Old Greek Version and Masoretic Text of Daniel 6;421
5.3.8.1;Comparing the Two Textual Witnesses;424
5.3.8.2;A. Secondary Elements in OG Daniel 6;425
5.3.8.2.1;1. Historical Harmonization – Dan 6:1;425
5.3.8.2.2;2. Daniel’s rise to power;426
5.3.8.2.3;3. Hatching the Plan;431
5.3.8.3;B. Secondary Elements in MT Daniel 6;433
5.3.8.3.1;1. Introducing Daniel;433
5.3.8.3.2;2. The Language of the King’s Decree;435
5.3.8.3.3;3. Assimilation and Theology – God or His Angel?;436
5.3.8.4;C. Both OG and MT as Secondary Witnesses;440
5.3.8.5;Conclusion;445
5.3.9;Wolfgang Schütte: Die Exegese der griechischen Textgraphik und der Kodex Venetus;446
5.3.9.1;1. Grundlegende Informationen;446
5.3.9.2;2. Die Graphik des Fließtextes;447
5.3.9.3;3. Die Interpunktion;448
5.3.9.3.1;3.1. Unhistorische „historisch-kritische“ Satzzeichen;449
5.3.9.3.2;3.2. Christliche und jüdische Interpunktion;450
5.3.9.3.3;3.3. Unterschiede zwischen Septuaginta und masoretischem Text;450
5.3.9.3.4;3.4. Innerchristliche Interpretationstraditionen;450
5.3.9.3.5;3.5. Gemeinsamkeiten;451
5.3.9.4;4. Abschnittszählungen;452
5.3.10;Stefan Mulder: ‘A conquering of animals’: Symmachus’ depoliticising translation re-examined;454
5.3.10.1;Conclusion;461
6;Intentionen;464
6.1;Philologie;464
6.1.1;Theo A.W. van der Louw: Did the Septuagint Translators Really Intend the Greek Text as it is?;466
6.1.1.1;1. Introduction;466
6.1.1.2;2. Name and nature of intentions;467
6.1.1.3;3. The levels at which intentions can function;469
6.1.1.3.1;3.1. The cultural level;470
6.1.1.3.2;3.2. The social level;471
6.1.1.3.3;3.3. The personal level;474
6.1.1.3.4;3.4. The biological level;476
6.1.1.4;4. The level of the translation procedures;477
6.1.1.5;5. Determining translatorial intention: how and why?;480
6.1.1.6;6. Conclusions;483
6.1.2;Takamitsu Muraoka: Septuagint Greek: A Syntactical Perspective;484
6.1.2.1;1. The circumstantial participle rendering the Hebrew figura etymologica;485
6.1.2.2;2. Repetition of pronouns in oblique cases with personal referents;486
6.1.2.3;3. Redundant anaphora in the relative clause;487
6.1.2.4;4. The impersonal use of verbs;487
6.1.2.5;5. Implicit Semitism;488
6.1.2.6;Literature;490
6.1.3;Marieke Dhont: Double Translations in Old Greek Job ;492
6.1.3.1;1. Introduction;492
6.1.3.2;2. Double translations;494
6.1.3.2.1;2.1 Near-synonymity;494
6.1.3.2.2;2.2 Non-synonymity;500
6.1.3.3;3. Gloss or Double Translation?;504
6.1.3.4;4. Conclusion;506
6.1.4;Eberhard Bons: ..a..a and ..a.... Considerations on a Septuagint term for “innocence”;508
6.1.4.1;Introduction;508
6.1.4.2;1. The words ..a..a and ..a... in the LXX;511
6.1.4.2.1;a) The LXX use of the noun ..a..a;511
6.1.4.2.2;b) The Hebrew equivalents of ..a..a;513
6.1.4.2.3;c) The LXX use of the adjective ..a...;513
6.1.4.2.4;d) The Hebrew equivalents of ..a...;515
6.1.4.3;2. The use of ..a..a and ..a... in non-biblical Greek literature;515
6.1.4.4;Conclusion;517
6.1.5;Christoph Kugelmeier: Zu einer besonderen Bedeutung der aus ..e- abgeleiteten Wortgruppe;519
6.1.5.1;Literaturverzeichnis;526
6.1.6;Jong-Hoon Kim: Zur Relevanz der Wiedergabe von .... mit ..e../..e.µ.s...;527
6.1.6.1;I. Einleitung;527
6.1.6.2;II. Das Wortfeld für Gerechtigkeit im hebräischen AT;528
6.1.6.3;II. Die Wiedergabe der Substantive ..../... in der Septuaginta;529
6.1.6.4;III. Die Bedeutung der Wiedergaben von .... mit..e../..e.µ.s...;531
6.1.6.5;IV. Das Bedeutungsfeld von .... und dessen Relevanz;534
6.2;Theologie;538
6.2.1;Martina Kepper: Kontextualisierende Übersetzungspraxis in der Genesis-Septuaginta?;540
6.2.1.1;I. Ist die Übersetzungspraxis in Gen-LXX kontextualisierend oder nicht: Der État de Question;540
6.2.1.2;II. Die Kleidung der Protagonisten;544
6.2.1.3;III. Die Offenbarung an Jakob, nach Ägypten zu ziehen (Gen 46,2f);547
6.2.1.4;IV. Die Überführung von Jakobs Leichnam (Gen 50,10–13);549
6.2.1.5;V. Ertrag;551
6.2.1.6;Literatur;552
6.2.2;William Loader: Attitudes towards Sexuality in the LXX Translations of Contentious Texts;554
6.2.2.1;Genesis 34;555
6.2.2.2;Genesis 38;557
6.2.2.3;Joseph, Aseneth, and Petephres;557
6.2.2.4;Hagar;558
6.2.2.5;Other Intermarriage Texts;558
6.2.2.6;Incest;560
6.2.2.7;Sodom;561
6.2.2.8;Marriage and Fertility;561
6.2.2.9;Abraham and Sarah;562
6.2.2.10;Prostitution;562
6.2.2.11;Legislation;563
6.2.2.12;Conclusion;564
6.2.2.13;Bibliography;564
6.2.3;Larry Perkins: Israel’s Military Characterization in Greek Exodus;567
6.2.4;Ralph Brucker: Zum ‚Sitz im Leben‘ des Septuaginta-Psalters;581
6.2.4.1;1. Zum Ort des Septuaginta-Psalters;581
6.2.4.2;2. Zur Intention des Septuaginta-Psalters;584
6.2.5;Annette Weissenrieder: Body Discourse in Job: Translation of Skin and Flesh from .....-.... into d..µa, ß..sa or s...;597
6.2.5.1;1. Introduction;597
6.2.5.2;2. The Body Construct of Skin and the meaning of d..µa;601
6.2.5.3;3. The body construct of flesh in relation to skin and its translation from .. ... . into s...;605
6.2.5.4;4. The Body Construct of Skin and the meaning of ß..sa;608
6.2.5.5;5. The Body Construct of Skin and the Meaning of ....;611
6.2.5.6;6. Conclusion;612
6.2.6;Heinz-Josef Fabry: Sühnevorstellungen bei Jesus Sirach;614
6.2.6.1;1. Begriffliche Vorklärung;614
6.2.6.2;2. Terminologie;615
6.2.6.3;3. Hebr. ... und griech. .....s.es.a. bei Jesus Sirach;617
6.2.6.3.1;3.1. Sir 45,16;618
6.2.6.3.2;3.2. Sir 45,23;619
6.2.6.3.3;3.3. Sir 38,9f.;620
6.2.6.3.4;3.4. Sir 3,3;622
6.2.6.4;4. Die theologische Problematik;623
6.2.6.4.1;4.1. Die Begründungsstruktur bei Sirach;623
6.2.6.4.2;4.2. Sir 3,14;624
6.2.6.4.3;4.3. Sir 3,30;625
6.2.6.5;5. Woher hatte Sirach seine Vorstellung?;626
6.2.6.6;6. Die Einbettung dieser Aussage als Antwort auf sozio-kulturelle Anfragen;628
6.2.6.7;7. Ausblick;629
6.2.7;Burkard M. Zapff: Schriftgelehrte Rezeptionen im hebräischen, griechischen und syrischen Sirach;631
6.2.8;Cécile Dogniez: Volonté et motif: les intentions du traducteur des Douze Petits Prophètes ;646
6.2.8.1;1. L’intention du traducteur lisible au sein même du littéralisme;650
6.2.8.2;2. Volonté et motifs dans la différence;654
6.2.8.3;Conclusion;660
6.2.9;Daniela Scialabba: The LXX translation of Jonah 1:6. Text-critical and exegetical considerations;662
6.2.9.1;Introduction;662
6.2.9.2;1. Variants between the Greek and Hebrew Text of Jonah 1:6;663
6.2.9.3;2. Status quaestionis;665
6.2.9.4;3. The meaning of the Hebrew Text of Jonah 1:6;666
6.2.9.4.1;a) The particle ...... (“perhaps”);666
6.2.9.4.2;b) The verb .... hitp.;667
6.2.9.5;5. How to explain the LXX text of Jonah 1:6?;669
6.2.9.5.1;a) The translation of ...... by .p..;669
6.2.9.5.2;b) The translation of .... by d.as...;670
6.2.9.6;6. Conclusion;670
6.2.10;Arie van der Kooij: “Do you understand what you are reading” (Acts 8:30). On Septuagint Hermeneutics and the Book of Isaiah;672
6.2.10.1;I. Introduction;672
6.2.10.2;II. Paradigm: Translators as Scholars;674
6.2.10.3;III. Hermeneutics: Interpretation and Relevance;678
6.2.10.4;IV. The Book of Isaiah;680
6.2.10.5;V. Concluding remarks;684
6.2.11;Jelle Verburg: Harmonisation in Isaiah 35;686
6.2.11.1;Introduction;686
6.2.11.2;Isa 35:4;687
6.2.11.3;Isa 35:8;689
6.2.11.4;Isa 35:10;690
6.2.11.5;Harmonisation;692
6.2.11.6;Conclusion;694
6.2.12;Johanna Erzberger: Nebuchadnezzar, Lord of the Wild Animals. Understanding a Difference Between Jer LXX and Jer MT in Light of Dan;695
6.2.12.1;Introduction;695
6.2.12.2;Jer 27:6, 7; 28:14;695
6.2.12.3;Jer 27:5–7 (MT-LXX);696
6.2.12.4;The motif of the ‘lord of the wild animals’ in the Vorlage of the versions and in LXX Jer 27:6;698
6.2.12.5;The motif of the ‘lord of the wild animals’ in Jer MT;699
6.2.12.6;Dan 2:37–38;701
6.2.12.7;The motif of the ‘lord of the wild animals’ in Dan;702
6.2.12.8;The motif of the ‘lord of the wild animals’ in Dan and Jer;703
6.2.13;Jan Joosten: The Origin of the Septuagint Canon;705
6.2.13.1;Prolegomena;708
6.2.13.2;The Septuagint canon and the Greek language;709
6.2.13.3;The Septuagint canon as a coherent corpus;710
6.2.13.4;The Egyptian background of the Septuagint;713
6.2.13.5;A wider perspective;714
6.2.13.6;Conclusions;715
6.3;Rezeption;718
6.3.1;Barbara Schmitz: “… using different names, as Zeus and Dis” (Arist 16). Concepts of “God” in the Letter of Aristeas;720
6.3.1.1;1. The conversation between king Ptolemaios and Aristeas (Arist 15–21);721
6.3.1.1.1;Philosophical concepts;723
6.3.1.2;2. The mentioning of “God” in the communication between Jerusalem and Alexandria (Arist 34–50; 128–171);727
6.3.1.2.1;2.1. “God” in the correspondence between the king and Eleazar (Arist 37.42.45);727
6.3.1.2.2;2.2. “God” in the interpretation of the high priest Eleazar (Arist 128–141);728
6.3.1.3;3. The questions of the Ptolemaic king and the answers of his guests from Jerusalem (Arist 184–294);730
6.3.1.4;4. A conclusion;732
6.3.2;Mogens Müller: Motive der Septuaginta bei Aristobul und ihre Intention;734
6.3.2.1;1. Einleitung und Überblick;734
6.3.2.2;2. Aristobul als frühester Zeuge der Entstehung einer griechischen Übersetzung des Gesetzes;737
6.3.2.3;3. Aristobul als Vertreter einer allegorischen Exegese;741
6.3.2.4;4. Schluss;744
6.3.2.5;Bibliographie;746
6.3.3;Wolfgang Kraus: Zur Frage der Ursprünglichkeit und Rezeption von Bar 3,38;748
6.3.3.1;Einleitung;748
6.3.3.2;1. Bar 3,38 – ursprünglich oder eine Interpolation?;749
6.3.3.2.1;1.1. Der Kontext;749
6.3.3.2.2;1.2. Zur Mikrostruktur des Mittelteils 3,14–4,1;749
6.3.3.2.3;1.3. Näherbetrachtung von Bar 3,36–4,1;750
6.3.3.2.4;1.4. Probleme bei V.38;750
6.3.3.2.5;1.5. Zur Frage inhaltlicher Parallelen aus dem jüdisch-hellenistischen Bereich;753
6.3.3.3;2. Aspekte der Rezeption von Bar 3,38 bei den Kirchenvätern (2.–4. Jh.);755
6.3.3.3.1;2.1. Irenäus von Lyon (gest. ~202);755
6.3.3.3.2;2.2. Tertullian (gest. ~220);756
6.3.3.3.3;2.3. Hippolyt (170–235);756
6.3.3.3.4;2.4. Laktanz (~250–320);757
6.3.3.3.5;2.5. Origenes (gest. 254);757
6.3.3.3.6;2.6. Kyrill von Jerusalem (313–386);758
6.3.3.3.7;2.7. Hilarius von Poitiers (315–367);758
6.3.3.3.8;2.8. Ambrosius von Mailand (339–397);758
6.3.4;Jonathan Draper: The Old Testament in the Didache and in Subsequent Church Orders;760
6.3.4.1;1. Introduction;760
6.3.4.2;2. The Use of the Old Testament in the Didache;761
6.3.4.3;3. Oral Tradition of Covenantal Nomism as the Basis of Didache 1–5;763
6.3.4.4;4. The Old Testament in Didache 7–14;773
6.3.4.5;5. Quotation of Malachi 1:11, 14 in Didache 14;775
6.3.4.6;6. The Old Testament in Didache 16;777
6.3.4.7;7. Conclusion;778
6.3.4.8;Bibliography;779
6.3.5;Silke Diederich: Leiden und Loben. Zur Psalmenrezeption in Dracontius’ De laudibus Dei;781
6.3.5.1;Dracontius, Leben und Werk;781
6.3.5.2;De laudibus Dei;784
6.3.5.3;Bibelrekurse in DLD allgemein;785
6.3.5.4;Die Psalmen als Subtexte in De laudibus Dei;786
6.3.5.5;Zum Verhältnis von Dracontius’ Psalmenbenutzung zur patristischen Tradition;793
6.3.5.6;Auswertung;795
6.3.5.7;Fazit;797
6.3.5.8;Literatur;797
6.3.6;Stefan Freund: Die Psalmen als übersetzte Dichtung in der Wahrnehmung des Hilarius von Poitiers ;799
6.3.6.1;1. Hinführung: Hilarius und das Problem der übersetzten Dichtung;799
6.3.6.1.1;1.1 Die Psalmen zwischen Dichtung und Prosa;799
6.3.6.1.2;1.2 Hilarius als Psalmenkommentator;800
6.3.6.2;2. Die instructio psalmorum;802
6.3.6.3;3. Die Kommentierungen;808
6.3.6.4;4. Zusammenfassung: Sind die Psalmen für Hilarius christliche Dichtung?;812
6.3.6.5;Literatur;813
6.3.7;Meike Rühl: Pia festa litterarum. Eine Fallstudie zur christlichen Transformation römischer Conviviallyrik;815
6.3.7.1;1 Feste und Texte bei Horaz;817
6.3.7.1.1;1.1 Horaz feiert zusammen mit Lyde das Leben;818
6.3.7.1.2;1.2 Horaz feiert Augustus auch ohne Neaira;819
6.3.7.1.3;1.3 Zwischenfazit: Ereignis und Fest bei Horaz;822
6.3.7.2;2 Text und Fest bei Prudenz;823
6.3.7.2.1;2.1 Prudenz feiert: Vom Ich zum Wir;824
6.3.7.2.2;2.2 Prudenz feiert eigentlich nur ein Ereignis;825
6.3.7.3;3 Die Transformation von Fest und Text;828
6.3.7.4;Literatur;829
6.3.8;Christoph Schubert: Poetische Transformationen: Commodian und der Psalter;831
6.3.8.1;1. Einführung;831
6.3.8.2;2. psalmus bei Commodian;833
6.3.8.3;3. Psalmenzitate;836
6.3.8.4;4. Commodianus psallens?;849
6.3.9;Egert Pöhlmann: Der Trinitarische Hymnus (POXY 1786) und sein Umfeld;852
6.3.9.1;1. Der Trinitarische Hymnus, ein angebliches Zeugnis orientalischer Musik?;852
6.3.9.2;2. Die Textgestaltung;857
6.3.9.3;3. Der Trinitarische Hymnus mit Ergänzungen;858
6.3.9.4;4. Die Struktur;858
6.3.9.5;5. Stichische Form, strophische Form, freie Form;859
6.3.9.6;6. Anapästische Monometer;861
6.3.9.7;7. Die Verwendung von POXY 1786 im Gottesdienst;862
6.3.9.8;8. Trinitarische Monodie versus Ambrosianischer Hymnus.;863
6.3.9.9;Bibliographie;865
6.3.9.10;Tafeln;866
7;Autorinnen und Autoren dieses Bandes;868
8;Stellenregister;872
8.1;1. Septuaginta;872
8.2;2. Alttestamentliche Apokryphen und Pseudepigraphen;899
8.3;3. Qumran und judäische Wüste;901
8.4;4. Jüdisch-hellenistische Literatur;901
8.5;5. Targumim und rabbinische Literatur;905
8.6;6. Griechisch-römische Autoren und Werke;906
8.7;7. Neues Testament;914
8.8;8. Altkirchliche Literatur;915
8.9;9. Mittelalterliche Autoren;921
8.10;10. Sonstige Quellen;922
9;Handschriftenregister;923
10;Personen vor 1700;926
11;Sachregister ;931