Buch, Englisch, 254 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm
Buch, Englisch, 254 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm
Reihe: Routledge Studies in Chinese Translation
ISBN: 978-1-032-89928-2
Verlag: Taylor & Francis Ltd
This monograph investigates the landscape of vocabulary translation challenges within Teaching Chinese as a Foreign Language (TCFL) textbooks.
In the era of globalisation, where the demand for Chinese language proficiency has escalated due to cultural exchanges, economic collaborations, tourism and overseas learning, this study examines the accuracy and effectiveness of vocabulary translations in TCFL textbooks. The authors adopts an innovative approach, centring on analysing audience responses, including feedback from teaching practitioners and learners of Chinese languages and utilising corpus-based data to evaluate the consistency and appropriateness of vocabulary translations.
This book is an essential resource for scholars, educators, and students in education, Chinese studies, translation studies, and language learning.
Zielgruppe
Academic
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
Tables
Figures
Acknowledgements
1. Introduction
2. The literature landscape in TCFL pedagogies and vocabulary translation.
3. Theoretical foundations: framing vocabulary translation in TCFL textbooks
4. Research methodology: triangulation approach to TCFL vocabulary translation
5. Analysis of vocabulary translation in TEFL textbooks - users' views
6. Corpus analysis of the identified translation challenges in TCFL textbooks
7. Comparative analysis of word class disparities in vocabulary translation between preliminary and intermediate TCFL textbooks
8. Concluding remarks
Index