Luca | Das Körperecho / Lapsus linguae | Buch | 978-3-905591-78-1 | sack.de

Buch, Französisch, Deutsch, 792 Seiten, Lesebändchen, Format (B × H): 124 mm x 188 mm, Gewicht: 586 g

Luca

Das Körperecho / Lapsus linguae

Gedichte - Franzsösisch und Deutsch
1. Auflage 2004
ISBN: 978-3-905591-78-1
Verlag: Engeler Urs Editor

Gedichte - Franzsösisch und Deutsch

Buch, Französisch, Deutsch, 792 Seiten, Lesebändchen, Format (B × H): 124 mm x 188 mm, Gewicht: 586 g

ISBN: 978-3-905591-78-1
Verlag: Engeler Urs Editor


Ghérasim Luca: mit diesem Namen ist nicht weniger als eine Entdeckung anzukündigen. 'Le plus grand poète français', sagt Gilles Deleuze, 'mais justement il est d’origine roumaine, c’est Ghérasim Luca', ein weiterer Autor aus der Generation von Ionesco, Cioran und Gellu Naum. Nachdem Ghérasim Luca lange vergeblich versucht hatte, außer Land zu kommen, verließ er Anfang der 50er Jahre Rumänien. Fortan schrieb Luca, der sich selbst als 'étran-juif' bezeichnete, nur mehr auf Französisch. Heute gilt Luca (1913-1994) in Frankreich als bedeutender europäischer Dichter des 20. Jahrhunderts. 'Als kompromißloser Verächter von Dogmen aller Art, von Gesetzen, Ideologien und generell von religiösen oder philosophischen ‹Wahrheiten›, für deren Durchsetzung die Sprache lediglich als Armatur benutzt – missbraucht – wird', schreibt Felix Philipp Ingold in der NZZ, 'meidet Luca ordentlich gebaute, auf vorbestimmte Aussagen festgelegte Satzgebilde und feiert stattdessen das einzelne Wort, dessen jeweilige Laut- oder Schriftgestalt er zum Anlaß vielfältiger Ableitungen,

Variationen und Permutationen nimmt, die ihrerseits, dank subtiler Steuerung, ein neues, im eigentlichen Wortsinn ‹unerhörtes› Sinnpotenzial generieren. Daß Lucas Spiel mit der Sprache ein durchweg ernstes, wenn nicht todernstes Spiel ist, zeigt sich besonders deutlich bei der Auswahl seiner Themawörter, die fast ausschließlich dem weiten semantischen Einzugsbereich zwischen Liebe und Tod, Macht und Gewalt, Schmerz und Angst entstammen.'

Der Passion des Körpers und der Lust an der Sprache widmet sich auch die zweisprachige, von Mirko Bonné initiierte Ausgabe, die (fast integral) vier Gedichtbände Lucas versammelt. Die voneinander unabhängigen Übersetzungen Mirko Bonnés ('Das Körperecho') sowie Theresia Prammers und Michael Hammerschmids ('Lapsus linguae') stellen den Versuch dar, dieses 'das Wort öffnende' poetische Werk auch auf Deutsch produktiv zu machen.

Luca Das Körperecho / Lapsus linguae jetzt bestellen!

Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.