Buch, Englisch, Band 94, 274 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 235 mm, Gewicht: 439 g
Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Second Edition
Buch, Englisch, Band 94, 274 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 235 mm, Gewicht: 439 g
Reihe: Amsterdamer Publikationen zur Sprache und Literatur
ISBN: 978-90-420-1808-2
Verlag: Brill | Rodopi
Part 1 of the study presents the theoretical framework on which the model is based, and surveys the various concepts of translation theory and text linguistics. Part 2 describes the role and scope of source-text analysis in the translation process and explains why the model is relevant to translation. Part 3 presents a detailed study of the extratextual and intratextual factors and their interaction in the text, using numerous examples from all areas of professional translation. Part 4 discusses the applications of the model to translator training, placing particular emphasis on the selection of material for translation classes, grading the difficulty of translation tasks, and translation quality assessment. The book concludes with the practical analysis of a number of texts and their translations, taking into account various text types and several languages (German, English, Spanish, French, Italian, Portuguese, and Dutch).
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
Preface
Preface to the second edition
I. Introduction: The need for text analysis in translation
II. A Model for Translation-Oriented Text Analysis
1. Theoretical principles
2. The role and function of source-text analysis
3. Factors of source-text analysis
4. Applications of the model in translator training
5. Sample texts
III. Final Considerations
IV. Index of translation problems
V. Index of examples
VI. References