On Translating French Literature and Film | Buch | 978-90-5183-933-3 | sack.de

Buch, Englisch, Band 16, 227 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 230 mm

Reihe: Rodopi Perspectives on Modern Literature

On Translating French Literature and Film


Erscheinungsjahr 1996
ISBN: 978-90-5183-933-3
Verlag: Brill | Rodopi

Buch, Englisch, Band 16, 227 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 230 mm

Reihe: Rodopi Perspectives on Modern Literature

ISBN: 978-90-5183-933-3
Verlag: Brill | Rodopi


This volume is of particular relevance to literary and filmic translators, to translation theorists and to anyone with an interest in translation as an art. Throughout the majority of essays in the volume, translation is projected as a complex creative task and not as an exercise in simply re-encoding the meaning of a source text. The received superiority of the original is ultimately questioned here. The customary binary divide between original and translation or copy, and between author and translator is forcefully challenged as cinematic and literary translation is presented as an essentially creative process. Whether highlighting specific author-related problems or whether focusing on the broader issues of the ethics of translation, of cultural transmissibility or of obsolescence, the general thrust of these essays seeks to demonstrate the authorial credentials of the translator. Despite the cogent counter-arguments advanced by a minority of the contributors, the dominant discourse here is one which replaces the stereotypical, virtually anonymous translator with a high-profile, creative figure.
On Translating French Literature and Film jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


Geoffrey T. HARRIS: Introduction. 1. Myriam SALAMA-CARR: Form in Translation. From Montaigne to Larbaud. 2. David BELLOS: Translation, Imitation, Appropriation. On Working with Impossible Texts. 3. Mary Ann CAWS: The Ethics of Translation. 4. Lucy MAZDON: Rewriting and Remakes: Questions of Originality and Authenticity. 5. Peter FAWCETT: Translating Film. 6. Anthony SIMONS: The Problem of Narrative 'Dialogue'. Translation and Reception of Le Journal D'une Femme De Chambre. 7. Ian HIGGINS: Translating French Poetry of the Two World Wars. 8. Martin SORRELL: The Best of Both Worlds? - Translating French Poetry into English. 9. Robert S. Thornberry: On the 'Built-In Obsolescence' of Literary Translation. 10. P.M. Wetherill: Translation and Cultural Transfer. 11. Jean-Pierre Mailhac: Evaluation Criteria for the Translation of Cultural References. 12. Jane WALLING: 'Why duplicate this particular solace?': Beckett's Self-translations. 13. J.K.L. Scott: J'irai cracher sur vos tombes: A Two-faced 'Translation'.


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.