Buch, Englisch, Band 18, 369 Seiten, Format (B × H): 150 mm x 220 mm, Gewicht: 644 g
Translation and the Dissemination of Classical Chinese Literature
Buch, Englisch, Band 18, 369 Seiten, Format (B × H): 150 mm x 220 mm, Gewicht: 644 g
Reihe: Approaches to Translation Studies
ISBN: 978-90-420-0815-1
Verlag: Brill | Rodopi
Fachgebiete
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literaturen sonstiger Sprachräume Ost- & Südostasiatische Literatur
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Einzelne Sprachen & Sprachfamilien
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Übersetzungswissenschaft, Translatologie, Dolmetschen
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literarische Übersetzung, Editionstechnik
Weitere Infos & Material
Acknowledgements
Contributors
INTRODUCTION
Leo Tak-hung CHAN: The “Many Lives” of Translations
BEGINNINGS
Kai-chong CHEUNG: The Haoqiu zhuan, the First Chinese Novel Translated in Europe: With Special Reference to Percy’s and Davis’s Renditions
James St. ANDRÉ: Modern Translation Theory and Past Translation Practice: European Translations of the Haoqiu zhuan
Hing-ho CHAN: Translated by Leo Tak-hung Chan. The First Translation of a Chinese Text into a Western Language: The 1592 Spanish Translation of Precious Mirror for Enlightening the Mind
TEXTS
André LÉVY: The Liaozhai zhiyi and Honglou Meng in French Translation
Laurence K. P. WONG: Voices across Languages: The Translation of Idiolects in the Honglou meng
Paul VARSANO: Emptiness-as-Ambiguity: François Cheng’s Hybrid Poetics and His Translations of Tang Poetry into French
Birgit LINDER: Miss Cui Takes a Hermeneutic Turn: “Yingying zhuan” and Its Various Translations and Retranslations
TRADITIONS
Young KYUN OH: The Translation of Chinese Philosophical Literature in Korea: The Next Generation
Evangeline S. P. ALMBERG: From Apology to a Matter of Course: A Century of Swedish Translation of Classical Chinese Poetry (1894-1994)
W. L. IDEMA: Dutch Translations of Classical Chinese Literature: Against a Tradition of Retranslations
Birgit LINDER: China in German Translation: Literary Perceptions, Canonical Texts, and the History of German Sinology
Marián GÁLIK: Tang Poetry in Translation in Bohemia and Slovakia (1902-1999)
Irene EBER: A Critical Survey of Classical Chinese Literary Works in Hebrew
CONCLUSION
Leo Tak-hung CHAN: Translation, Transmission, and Travel: Culturalist Theorizing on “Outward” Translations of Classical Chinese Literature
REFERENCE MATTER
Chinese Texts
Glossary
Index