Travel and Translation in the Early Modern Period | Buch | 978-90-420-1768-9 | sack.de

Buch, Englisch, Band 26, 290 Seiten, Format (B × H): 150 mm x 220 mm, Gewicht: 499 g

Reihe: Approaches to Translation Studies

Travel and Translation in the Early Modern Period


Erscheinungsjahr 2006
ISBN: 978-90-420-1768-9
Verlag: Brill | Rodopi

Buch, Englisch, Band 26, 290 Seiten, Format (B × H): 150 mm x 220 mm, Gewicht: 499 g

Reihe: Approaches to Translation Studies

ISBN: 978-90-420-1768-9
Verlag: Brill | Rodopi


The relationship between travel and translation might seem obvious at first, but to study it in earnest is to discover that it is at once intriguing and elusive. Of course, travelers translate in order to make sense of their new surroundings; sometimes they must translate in order to put food on the table. The relationship between these two human compulsions, however, goes much deeper than this. What gets translated, it seems, is not merely the written or the spoken word, but the very identity of the traveler. These seventeen essays—which treat not only such well-known figures as Martin Luther, Erasmus, Shakespeare, and Milton, but also such lesser known figures as Konrad Grünemberg, Leo Africanus, and Garcilaso de la Vega—constitute the first survey of how this relationship manifests itself in the early modern period. As such, it should be of interest both to scholars who are studying theories of translation and to those who are studying “hodoeporics”, or travel and the literature of travel.
Travel and Translation in the Early Modern Period jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


Carmine G. DI BIASE: Introduction: The Example of the Early Modern Lexicographer
Section 1: Towards the Vernacular
Russel LEMMONS: “If there is a hell, then Rome stands upon it”: Martin Luther as Traveler and Translator
Erika RUMMEL: Fertile Ground: Erasmus’s Travels in England
Stella P. REVARD: Across the Alps–an English Poet Addresses an Italian in Latin: John Milton in Naples
Anthony M. CINQUEMANI: Milton Translating Petrarch: Paradise Lost VIII and the Secretum.
Section 2: The English in Italy and Spain
Joseph KHOURY: Writing and Lying: William Thomas and the Politics of Translation
Donald BEECHER: John Frampton of Bristol, Trader and Translator
Kenneth R. BARTLETT: Thomas Hoby, Translator, Traveler
Brenda M. HOSINGTON: “A poore preasant off Ytalyan costume”: The Interplay of Travel and Translation in William Barker’s Dyssputacion off the Nobylytye off Wymen
Section 3: The European as Other and the Other in Europe
Kristiaan AERCKE: The Pilgrimage of Konrad Grünemberg to the Holy Land in 1486
Oumelbanine ZHIRI: Leo Africanus and the Limits of Translation
James Nelson NOVOA: From Incan Realm to the Italian Renaissance: Garcilaso el Inca and his Translation of Leone Ebreo’s Dialoghi d’Amore
María Antonia GARCÉS: The Translator Translated: Inca Garcilaso and English Imperial Expansion
Section 4: Towards Art and Parody
Randall C. DAVIS: Early Anglo-American Attitudes to Native American Languages
Jack D’AMICO: “Where the devil should he learn our language?”–Travel and Translation in Shakespeare’s The Tempest
Howard MILLER: Tamburlaine: the Migration and Translation of Marlowe’s Arabic Sources
Joanne E. GATES: Travel and Pseudo-Translation in the Self-Promotional Writings of John Taylor, Water Poet
Index


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.