Wong, Laurence K. P.
Laurence K. P. Wong is Fellow of the Hong Kong Academy of the Humanities; Affiliated Fellow of Lee Woo Sing College, The Chinese University of Hong Kong; Fellow of the Hong Kong Translation Society; former Wai Kee Kau Chair Professor of Translation at Lingnan University; and former Professor of Translation at The Chinese University of Hong Kong, where he was also Research Professor in the Department of Translation, Associate Dean (Research) of the Faculty of Arts, and Director of the Research Institute for the Humanities. In the 1980s and 1990s, he also taught Translation and English Literature in the Department of English Studies and Comparative Literature at the University of Hong Kong and Translation and Chinese Literature in the Department of Languages, Literatures and Linguistics at York University, Canada. As a translator, scholar of translation studies, poet, essayist, and critic, he has published more than 30 books, including collections of poems and critical essays and a verse play, as well as numerous journal articles and book chapters, covering such research areas as literary translation, translation studies, classical and modern Chinese literature, European literature, and comparative literature. His translations between Chinese and European languages (English, French, German, Italian, and Spanish) include a three-volume Chinese terza rima version of Dante’s La Divina Commedia (2003) and a two-volume Chinese version of Shakespeare’s Hamlet (2013).
Laurence K. P. Wong is Fellow of the Hong Kong Academy of the Humanities; Affiliated Fellow of Lee Woo Sing College, The Chinese University of Hong Kong; Fellow of the Hong Kong Translation Society; former Wai Kee Kau Chair Professor of Translation at Lingnan University; and former Professor of Translation at The Chinese University of Hong Kong, where he was also Research Professor in the Department of Translation, Associate Dean (Research) of the Faculty of Arts, and Director of the Research Institute for the Humanities. In the 1980s and 1990s, he also taught Translation and English Literature in the Department of English Studies and Comparative Literature at the University of Hong Kong and Translation and Chinese Literature in the Department of Languages, Literatures and Linguistics at York University, Canada. As a translator, scholar of translation studies, poet, essayist, and critic, he has published more than 30 books, including collections of poems and critical essays and a verse play, as well as numerous journal articles and book chapters, covering such research areas as literary translation, translation studies, classical and modern Chinese literature, European literature, and comparative literature. His translations between Chinese and European languages (English, French, German, Italian, and Spanish) include a three-volume Chinese terza rima version of Dante’s La Divina Commedia (2003) and a two-volume Chinese version of Shakespeare’s Hamlet (2013).